
Między nami już okej? (Are we cool yet?).
Co do [OCEZNUROWANO]?
Proszę, Sharsha, nigdy nie miałem uwag do Twoich tłumaczeń. Jak mogłeś mi to zrobić… uważałem Cię za syna którego nigdy nie miałem…
Are We Cool Yet? zawsze rozumiałem (myślę że na SCP-EN też, chociaż nigdy dochodzenia nie robiłem) to jako Czy Jesteśmy Już Spoko?. Generalnie ma to niby dwa znaczenia:
1 Are We Cool Yet? to pytanie, czy ktoś jest już pogodzony. Czy Jesteśmy Już Spoko? oznacza to samo.
2 Are We Cool Yet? może być też pytaniem o to, czy jesteśmy już fajni. Czy Jesteśmy Już Spoko? oznacza to samo.
Proponuję Czy Jesteśmy Już Spoko? jako oficjalne tłumaczenie. Broń Boże nie Między nami już okej?. To już lepiej wcale nie tłumaczmy organizacji:P